ESCRITA DE LÍNGUA DE SINAIS E DESCRIÇÃO PAREMOLÓGICA: UM COMPARATIVO DOS PRONOMES PESSOAIS RETOS

CAPÍTULO 6
RESUMO:
Partindo da premissa de Greenberg de que “todas as línguas têm categorias pronominais envolvendo, pelo menos, três pessoas e dois números” e considerando que as Línguas de Sinais (LS) são línguas naturais, o presente capítulo constitui um estudo comparativo dos sinais de pronomes pessoais utilizados em diferentes LS e os utilizados na Língua Brasileira de Sinais (Libras). Assim, neste estudo, objetiva-se analisar as semelhanças e as dessemelhanças entre os sinais de pronomes de diversas LS, verificando se a lexicalização de tais sinais apresenta influência da Língua Oral (LO). Para tanto, faz-se uma investigação criteriosa dos referidos sinais pronominais disponíveis no site Spread The Sign, com o objetivo de verificar os aspectos de semelhanças e de dessemelhanças, com base nas diferenças “fonológicas” dos sinais de pronomes pessoais e na descrição paremológica desses sinais. Desse modo, verificou-se que, em relação aos pronomes EU (34 países) e TU (34 países), 7 países possuem sinal diferente para o pronome EU e 5 para o pronome TU, nos demais países nota-se a utilização de sinal igual ou semelhante, considerando que alguns apresentam pequena variação em algum dos seus parâmetros constituintes. Para o pronome ELE, notaram-se mais dessemelhanças e um possível exemplo de empréstimo lexical. Já os pronomes ELES e NÓS não apresentaram sinal semelhante. Para o pronome VÓS, no site, não consta a sinalização para nenhum dos países observados. Vale lembrar que este capítulo representa uma reflexão inicial sobre o assunto que, a nosso ver, merece um estudo mais aprofundado.
Palavras-chave: Escrita em Língua de Sinais; Descrição da LS; VisoGrafia; pronomes em LS.